〇お知らせ〇
同じ内容をインスタグラム「不二聖心女子学院フィールド日記」(クリックするとインスタグラムのページが開きます)にも投稿しています。より高画質な写真を載せていますのでぜひフォローしてください。

フィールド日記

2023.03.21

ヒサカキ

ヒサカキが咲いています。強い独特な芳香があり、この時期にキャンパスを歩いていると花を見るよりも先に、匂いでヒサカキが咲き始めたことに気が付きます。雌雄異株で、写真は雄花です。通常は白い花を咲かせますが、写真のようにピンクがかった花を咲かせる個体もあります。

"Hisakaki (ヒサカキ)" trees are in bloom. They have a strong unique scent. Walking on the campus in this season, you can notice they are starting to bloom by their fragrence before seeing their flowers. They are dioecious, and the flowers in the photo are male flowers. They normally have white flowers, but some have pinkish flowers.

2023.03.17

キランソウ

 築山の周りでキランソウが咲いています。道端などでよく見られる身近な野草です。地面をはうように広がるようすを蓋に見立てて、ジゴクノカマノフタ(地獄の釜の蓋)という別名を持っています。ちょっと恐ろしい名前ですが、薬草として利用され病気を治す(=地獄の釜の蓋が閉じる)という良い意味が由来のようです。


"Kiransou (キランソウ)" plants are in bloom around the artificial hill. They are a common wild flower that can be seen on road sides. They have an alias "Jigokuno-Kamano-Futa (ジゴクノカマノフタ)", as we see them spreading on the ground as a lid. The alias means "Lid of Hell's Cauldron" so it sounds a little scary. However, the alias also implies a the good meaning that they are used as medicinal herb and cure diseases ( = so the plants cover Lid of Hell's Cauldron.)

2023.03.14

ミチタネツケバナ

築山でミチタネツケバナが咲いています。ヨーロッパ原産の帰化植物です。在来種のタネツケバナに似ていますが、茎の途中にはあまり葉をつけないことや、果実が茎や花に寄り添ってつくことなどから見分けることができます。


"Michi-Tanetsuke-Bana (ミチタネツケバナ)" plants are in bloom on the artificial hill.  They originally come from Europe. They resemble a native species "Tanetsuke-Bana (タネツケバナ)." You can tell "Michi-Tanetsuke-Bana" from "Tanetsuke-Bana" because "Michi-Tanetsuke-Bana" has fewer leaves along its stems and its fruits surround its flowers.

2023.03.10

ヒイラギナンテン

林内でヒイラギナンテンが咲いています。学名をBerberis japonicaといい、「日本の」を意味する種小名をもっていますが、ヒマラヤから台湾、中国が原産で日本には17世紀に渡来したといわれています。庭や公園などによく植栽されますが、逸出したものが林内でも見られます。


"Hiiragi-Nanten (ヒイラギナンテン)" trees are in bloom in forests. Although their scientific name is "Mahonia japonica" and their species name "japonica" means "Japanese", they originally grew spreading from the Himalaya region to Taiwan and China and came to Japan in the 17th century. "Hiiragi-Nanten" trees are often planted in gardens and parks, but you can see the trees that have escaped into forests.

2023.03.07

ナツトウダイ

クヌギ林でナツトウダイが咲いています。名前にナツがつきますが、花は春に咲きます。


花には先のとがった三日月形の腺体が4個ついており、蜜を分泌しています。

The "Natsu-Toudai (ナツトウダイ)" plants are in bloom in the Japanese chestnut oak woodland. The name has "Natsu (ナツ)", which means "summer", but they bloom in spring. The flowers have four crescent-pointed glands, producing nectar.

2023.03.03

クモラン

梅の木に着生しているクモランが果実をつけています。クモランは葉をもっておらず、代わりに葉緑体をもった根が放射状に広がり、光合成をしています。このユニークな姿を蜘蛛に見立ててクモランと呼ばれています。花は初夏に咲きますが、果実は翌春に熟します。写真のクモランも、まもなく果実が開き、ほこりのような細かい種子を飛ばすと思われます。


The "Kumo-Ran (クモラン)" orchids growing on a plum tree are bearing their fruit. They have no leaves, so they photosynthesize with their roots having chloroplasts that spread out radially. The name comes from the fact that people view the shape of its roots as a spider. They bloom in early summer and bear fruit in the following spring. The fruit of the "Kumo-Ran" in the photo will probably ripen and spread its seeds soon.

2023.02.28

エゾスナゴケ

エゾスナゴケが胞子体を伸ばしています。胞子体は赤いとんがり帽子をかぶっているようでユニークです。エゾスナゴケは強い光や乾燥に強く、都市部でも見られる身近なコケですが、湿ると写真のように淡い緑色の葉が星形に開いてきれいです。


The "Ezo-Sunagoke (エゾスナゴケ)" mosses are growing their sporophytes. Their sporophytes are unique because they look as if they were wearing a red pointy hat. The "Ezo-Sunagoke" mosses are resistant to strong sunlight and dryness, so they are common even in urban areas. When they get wet, they open their light green leaves in the shape of star. They are beautiful.

2023.02.24

コバノチョウチンゴケ

中学校舎の中庭で、コバノチョウチンゴケが新芽を出しています。早春に出る新芽はとても鮮やかな緑色できれいです。


2枚目の写真は、造精器があつまっている部分で、雄花盤(ゆうかばん)と呼ばれ、花のように見えます。


The "Kobano-Chouchin-Goke (コバノチョウチンゴケ)" mosses are starting to sprout in the courtyard of the junior high school building. The sprouts that grow in early spring are very bright green and beautiful. The second photo shows the part where there is antheridium looking like a flower.

2023.02.21

アワブキ

 写真は共生の森のアワブキの冬芽です。アワブキの冬芽は裸芽で、小さい葉がむき出しになっています。冬芽は褐色の毛に覆われていて、手袋のようなユニークな形をしています。和名は、生木を火にくべると、切り口から泡をふくことに由来します。


The photo shows a winter bud of an "Awabuki (アワブキ)" tree growing in the "Kyosei-Forest (共生の森)". The bud is categorized as "naked buds", exposing their small leaves. The bud is covered with brown hair and it uniquely looks like a glove. The name comes from the fact that when we put its green wood into the fire, it produces bubbles from its cut.

2023.02.17

コスギゴケ

コスギゴケが胞子体をつけていました。スギゴケのなかまは、体がスギの枝のように見えることが特徴です。コスギゴケは理科の教科書でもコケ植物のセン類の代表として紹介されている植物で、馴染みのあるコケです。


The "Ko-Sugigoke (コスギゴケ)" mosses are bearing their sporophytes. Mosses belonging to the "Sugigoke (スギゴケ)" group have a body that looks like the branches of Japanese cedar trees. The "Ko-Sugigoke" moss is familiar to us because they are introduced in science textbooks as typical of mosses belonging to the Musci group.