〇お知らせ〇
同じ内容をインスタグラム「不二聖心女子学院フィールド日記」(クリックするとインスタグラムのページが開きます)にも投稿しています。より高画質な写真を載せていますのでぜひフォローしてください。

フィールド日記

2024.09.13

カナムグラ

 カナムグラが咲いています。つる性の多年草で、茎には下向きのトゲがあります。花は風媒花で、あまり目立ちませんが、たくさんの花粉を作ります。秋の花粉症の原因の一つとされる一方で、薬草として利用されている植物でもあります。

"Kanamugura (カナムグラ)" plants are in bloom. They are perennial vine plants with downward-pointing spines on their stems. Their flowers are wind pollinated, so they are not outstanding but produce a lot of pollen. While they are known as the cause of pollen allergy, they are used as a herbal medicine.

2024.09.10

カワラケツメイ

 カワラケツメイが咲いています。明るい草地に生えるマメ科の植物です。花はマメ科によく見られる蝶形花ではなく、5枚の花弁がほぼ同じ大きさ同じ形です。和名は中国から伝わった決明(ケツメイ)という生薬と似た薬効があり、河原に自生することに由来します。

"Kawara-Ketsumei (カワラケツメイ)" plants are in bloom. They belong to the leguminous plants that grow on sunny grass fields. Their flowers have the five petals that are all the same shape and size, which is not typical for the leguminous plants. The name comes from the fact that they grow on riversides and have the same medical effect as those of "Ketsumei (ケツメイ)," the plants that originally come from China.

2024.09.06

ツルボ

 ツルボが咲いています。地下に球根のある多年草で、葉が春と秋の2回出ることが特徴です。春に出た葉は夏に枯れます。そのため、夏に草刈りが行われるような場所では、他の植物が刈られてしまった後に葉を伸ばし花を咲かせることができるため、ツルボが群生していることがあります。 

"Tsurubo (ツルボ)" plants are in bloom. They are the perennial plants that have bulbs underground. They have a characteristic that they spread their leaves both in the spring and fall. The leaves spread in the spring will die in the summer. Their colonies are sometimes seen in the places where the grass is mowed in the summer because they can leaf out and bloom after other plants have been cut.

2024.09.03

オトコエシ

 オトコエシが咲いています。草地など明るいところに生える多年草です。同じ属で秋の七草のひとつオミナエシ(女郎花)と比べて、茎や葉が大きく、全体に毛が多いなどの特徴からオトコエシ(男郎花)と呼ばれています。


"Otokoeshi (オトコエシ)" plants are in bloom. They are the perennial plants that grow in well-lighted places such as grass fields. The name comes from the fact that they have masculine characteristics such as bigger stems and leaves and much hair compared to "Ominaeshi (オミナエシ)", which belongs to the same group and is listed as one of the seven fall harbs "Akino-Nanakusa (秋の七草)".

2024.08.30

ヘクソカズラ

 ヘクソカズラが咲いています。和名は葉をもむと嫌な臭いがすることに由来します。別名として花の中心の赤い部分をお灸のあとに見立ててヤイトバナ(灸花)や、花を田植えをする早乙女の帽子に見立ててサオトメバナ(早乙女花)とも呼ばれます。

"Hekuso-Kazura (ヘクソカズラ)" plants are in bloom. The name comes from the fact that they smell bad when you rub their leaves. They have a few aliases. One is "Yaito-Bana (ヤイトバナ)" because the red part on the center of their flower looks like a moxibustion mark. Another name is "Saotome-Bana (サオトメバナ)" because their flower looks like a traditional hat that a woman planting rice wears.

2024.08.27

ツユクサ

ツユクサが咲いています。理科の教材としてもなじみ深い植物です。
]

雄しべは短いもの3本、長いもの2本、中間のもの1本の6本からなりますが、そのうち2本のみ花粉をつけます。

"Tsuyukusa (ツユクサ)" plants are in bloom. They are familiar plants as a teaching material for science experiments. Their flower has six stamens that consist of three short ones, two long ones and a middle one. Only long ones can produce pollen.

2024.08.23

オトギリソウ

 オトギリソウが咲いています。草原に生える多年草で、古くから薬草として知られていたようです。和名は弟切草の意味で、本種を鷹の秘密の傷薬として使っていたある鷹匠が、この秘密を他人に漏らしてしまった弟に激怒して切り殺してしまったというちょっと恐ろしい伝説に由来します。

"Otogiri-Sou (オトギリソウ)" plants are in bloom.  They are a perennial plant that grows in grass fields and has been known as a medicinal herb  since ancient times. The name comes from a scary folklore in which a falconer furiously cut his brother down and killed him because his brother revealed the secret that he used this plant as a medicinal herb for falcons.

2024.08.20

アイナエ

 アイナエが咲いています。芝地などに生える一年草です。葉は地面から数センチまでのところにまとまってついています。生育地の減少などが原因で多くの地域で数を減らしていますが、定期的に芝刈りが行われているオークヒルは生育に適した環境のようです。

"Ainae (アイナエ)" plants are in bloom. They are an annual plant that grows in lawns. They have their leaves clustered just up to a few centimeters from the ground. The population of this species is decreasing because of the deceased habitats. The Oak Hill is a suitable place to live for them as the lawn is mowed regularly.

2024.08.16

ツチアケビ

 ツチアケビの果実が赤く色づいていました。和名はこの果実をアケビに見立てたものです。果実の中には、ランの仲間にしては比較的大きい種子がたくさん入っています。ツチアケビの果実は古くから薬用とされていたようです。

The fruits of the "Tsuchi-Akebi (ツチアケビ)" plants have turned red. The name comes from the fact that the fruits look like the fruits of "Akebi (アケビ)" plants. The fruit contains many seeds, which are relatively large for a member of the orchid family.The fruit has been used medicinally since ancient times.

2024.08.13

イヌザンショウ

 イヌザンショウが咲いています。サンショウにとても似ていますが、サンショウに比べて香りが良くないため、食用には利用されません。サンショウは春に咲くのに対し、イヌザンショウは夏に咲きます。

"Inu-Zanshou (イヌザンショウ)" trees are in bloom. They look like a spice tree called "Sanshou (サンショウ)," but they don't smell good so they are not used as a spice. While "Sanshou" trees bloom in spring, "Inu-Zanshou" trees bloom in summer.