〇お知らせ〇
同じ内容をインスタグラム「不二聖心女子学院フィールド日記」(クリックするとインスタグラムのページが開きます)にも投稿しています。より高画質な写真を載せていますのでぜひフォローしてください。

フィールド日記

2024年08月

2024.08.30

ヘクソカズラ

 ヘクソカズラが咲いています。和名は葉をもむと嫌な臭いがすることに由来します。別名として花の中心の赤い部分をお灸のあとに見立ててヤイトバナ(灸花)や、花を田植えをする早乙女の帽子に見立ててサオトメバナ(早乙女花)とも呼ばれます。

"Hekuso-Kazura (ヘクソカズラ)" plants are in bloom. The name comes from the fact that they smell bad when you rub their leaves. They have a few aliases. One is "Yaito-Bana (ヤイトバナ)" because the red part on the center of their flower looks like a moxibustion mark. Another name is "Saotome-Bana (サオトメバナ)" because their flower looks like a traditional hat that a woman planting rice wears.

2024.08.27

ツユクサ

ツユクサが咲いています。理科の教材としてもなじみ深い植物です。
]

雄しべは短いもの3本、長いもの2本、中間のもの1本の6本からなりますが、そのうち2本のみ花粉をつけます。

"Tsuyukusa (ツユクサ)" plants are in bloom. They are familiar plants as a teaching material for science experiments. Their flower has six stamens that consist of three short ones, two long ones and a middle one. Only long ones can produce pollen.

2024.08.23

オトギリソウ

 オトギリソウが咲いています。草原に生える多年草で、古くから薬草として知られていたようです。和名は弟切草の意味で、本種を鷹の秘密の傷薬として使っていたある鷹匠が、この秘密を他人に漏らしてしまった弟に激怒して切り殺してしまったというちょっと恐ろしい伝説に由来します。

"Otogiri-Sou (オトギリソウ)" plants are in bloom.  They are a perennial plant that grows in grass fields and has been known as a medicinal herb  since ancient times. The name comes from a scary folklore in which a falconer furiously cut his brother down and killed him because his brother revealed the secret that he used this plant as a medicinal herb for falcons.

2024.08.20

アイナエ

 アイナエが咲いています。芝地などに生える一年草です。葉は地面から数センチまでのところにまとまってついています。生育地の減少などが原因で多くの地域で数を減らしていますが、定期的に芝刈りが行われているオークヒルは生育に適した環境のようです。

"Ainae (アイナエ)" plants are in bloom. They are an annual plant that grows in lawns. They have their leaves clustered just up to a few centimeters from the ground. The population of this species is decreasing because of the deceased habitats. The Oak Hill is a suitable place to live for them as the lawn is mowed regularly.

2024.08.16

ツチアケビ

 ツチアケビの果実が赤く色づいていました。和名はこの果実をアケビに見立てたものです。果実の中には、ランの仲間にしては比較的大きい種子がたくさん入っています。ツチアケビの果実は古くから薬用とされていたようです。

The fruits of the "Tsuchi-Akebi (ツチアケビ)" plants have turned red. The name comes from the fact that the fruits look like the fruits of "Akebi (アケビ)" plants. The fruit contains many seeds, which are relatively large for a member of the orchid family.The fruit has been used medicinally since ancient times.

2024.08.13

イヌザンショウ

 イヌザンショウが咲いています。サンショウにとても似ていますが、サンショウに比べて香りが良くないため、食用には利用されません。サンショウは春に咲くのに対し、イヌザンショウは夏に咲きます。

"Inu-Zanshou (イヌザンショウ)" trees are in bloom. They look like a spice tree called "Sanshou (サンショウ)," but they don't smell good so they are not used as a spice. While "Sanshou" trees bloom in spring, "Inu-Zanshou" trees bloom in summer.

2024.08.09

ムラサキニガナ

 ムラサキニガナが咲いています。丘陵地から山地の林内や林縁に生えるキク科の多年草です。名前の通り、1cmほどの紫色の花を下向きにつけます。

"Murasaki-Nigana" plants are in bloom. They are perennial plants of the Asteraceae family that grow in woodlands and forest margins in hilly to mountainous areas. As the name suggests, they bear around 1 cm purple flowers facing downward.

2024.08.06

コオニユリ

コオニユリが咲いています。草原に生える野生のユリです。地下の球根はゆり根として食用になります。食用になるユリは数種類ありますが、スーパーなどで野菜として売られている栽培品のゆり根はほとんどがこのコオニユリを品種改良したものです。

"Kooni-Yuri (コオニユリ)" plants are in bloom. They are a wild lily that grows in grass fields. Their bulbs are called "Yurine (ゆり根)" in Japanese and are edible. While there are a few more edible lilies, the cultivated ones sold at supermarkets as vegetables are the same species as this lily.

2024.08.02

シオデ

 シオデが咲いています。林縁に見られるつる性の草本植物です。花は、緑色で目立ちませんが、花火のような球形になります。若い芽は食用になります。

"Shiode (シオデ)" plants are in bloom. They are the herbaceous vines that grow on the edges of forests. Their flowers are green and inconspicuous, but they form a spherical shape that looks like fireworks. Their young sprouts are edible.